Туристический центр "Магнит Байкал"
      
Суббота, 23.11.2024, 23:20
Приветствую Вас Гость | Регистрация | Вход




Полезные статьи о Байкале

Главная » Статьи » Что в имени твоем, Байкал?


Тибетский вариант предания
Тибетский вариант
В 1974 г. появилась статья Э. М. Мурзаева и С. У. Умурзакова, в которой авторы проводят идею, что геогра­фические названия Иссык-Куль и Байкал являются культовыми, возникшими под влиянием религии. Они отмечают, что во многих странах мира есть географиче­ские названия, предопределенные анимистическими ве­рованиями и переживаниями или даже сознательным на­саждением религией. Культовые географические назва­ния существуют и в Азии, где издревле особо почита­лись горы, большие озера, реки. Так, монголы всегда по­клонялись реке Орхон, принося ей в дар деньги и другие ценности.
Утверждая, что название Иссык-Куль означает «Свя­щенное озеро», авторы статьи пытаются обосновать ана­логичное происхождение названия Байкал. Ход их рас­суждений следующий. Ссылаясь на работы М. Н. Мельхеева, они отмечают, что у прибайкальских бурят суще­ствует полная форма названия озера — Байгаал-далай, что означает «обширный, большой водоем, подобный морю». И далее они пишут: «Значит, гидроним пред­ставляется тавтологическим образованием: море + море. Но в монгольских языках "далай" имеет еще значения "необозримый, вселенский, верховный, всевышний". В данном случае мы видим заимствование из тибетского. Сравним: "далай-лама" — верховный, всевышний лама, живой бог на земле, буквально "лама-океан", т. е. лама, великий, как океан. Здесь наблюдается един­ство значений: море, океан, необозримый и всевышний, великий».
Такая этимология, по мнению исследователей, под­тверждается тем, что у русских ранее бытовало название Байкала Святое море. Исследователи присоединяются к взгляду В. А. Никонова о том, что название Святое море является калькой, дословным переводом дорусского названия Байкала, т. е., скорее всего, названия Байга-ал-далай.
Таким образом, Э. М. Мурзаев и С. У. Умурзаков пытаются доказать, что из тибетского языка заимствова­но только слово «далай», что противоречит историче­ским фактам. Чтобы понять это противоречие, познако­мимся с историей взаимоотношений тибетского и мон­гольского народов, а также с основными моментами ис­тории распространения буддизма.
Еще в глубокой древности буддизм пришел в Тибет из Индии и заметно потеснил древнюю тибетскую рели­гию бон. Позднее он стал распространяться и по окраи­нам Центральной Азии, продвигаясь в основном на вос­ток (в Китай, Японию, Корею) и на север (в Монголию, Южную Сибирь). Бок о бок с религией шли тибетская культура и язык.
В Монголии буддизм распространяется как бы волна­ми. Известный исследователь Тибета, и в частности вза­имоотношений тибетского и монгольского языков, Ю. Н. Рерих отмечал, что первые контакты Монголии с Тибетом восходят ко времени империи Чингисхана, к XIII в., когда главы влиятельных буддийских сект были приглашены к монгольскому императорскому двору. В это же время знаменитый Пхагпа-лама (Святой ла­ма) изобрел так называемое «квадратное .письмо». В 1260 г. Хубилай, став великим ханом, специальным указом обеспечил исключительное положение в империи буддистской религии. Пхагпе-ламе он даровал титул «диши» — наставника императора, а несколько позд­нее — еще и титул «гоши» — государственного настав­ника. О титуле «далай» еще не было и речи.
Это первая волна распространения буддизма не была особенно мощной.
Так начались тесные связи монголов с Тибетом. Од­нако контакты литератур и языков установились позд­нее. Монгольский лингвист Н. Жамбалсурен отмечает, что первые переводы тибетской, конечно религиозной, литературы на монгольский язык приходятся на начало XIV в. Известный монгольский деятель Чойджи-Одсер переводит в это время на монгольский язык ряд религи­озных буддийских трактатов.
С проникновением тибетской литературы в Монго­лию связано и появление в монгольском языке тибет­ских заимствований. По-видимому, в это время, а может быть, и позднее монголам стало известно тибетское сло­во «Ыата», означающее «буддийский монах», «священ­ник». Заимствованное из тибетского языка, оно звучало в иной фонетической огласовке под влиянием особенно­стей языка и произносилось как «1ата».
Однако в языках монгольской языковой группы слово «лама» никогда не служило синонимом ни слова «да­лай», ни слова «байгал». Следовательно, у нас нет ника­ких — ни исторических, ни языковых — оснований го­ворить об отождествлении этих слов или их значений.
Новая мощная волна буддизма — нашествие в Мон­голию желтошапочных буддистов — приходится на ко­нец XVI в. За столетие до этого рухнула и распалась на ряд самостоятельных государств Монгольская империя, многие народы сбросили с себя татаро-монгольское иго. К концу XVI в. Внутренней Монголией правил Алтан-хан. Естественно, он был заинтересован в привлечении на свою сторону иноязычных соседей-тибетцев.
В это время во главе Тибета и его религиозных сект стоял лама Соднам Джамцо. Буддистская секта гэлугпа, которую представлял лама, имела власть только в одной области Тибета — Уй. Желтошапочную гэлугпу теснили другие секты, порою пользовавшиеся сильной поддерж­кой и обладавшие большой властью в стране. Поэтому лама Соднам Джамцо нуждался в поддержке извне. Ле­том 1578 г. он появился в Коко-Хотане (Голубом горо­де) — столице Внутренней Монголии. Здесь тибетский лама Соднам Джамцо и монгольский хан Алтан-хан, как и за триста лет до этого Пхагпа-лама и Хубилай, нашли общий язык. Алтан-хану нужна была вера, ламе — си­ла, способная противостоять соперничающим сектам.
Эта встреча была знаменательной: в итоге ее учреж­ден титул «далай-лама», а среди монголов началось уси­ленное распространение буддизма.
Алтан-хан выпустил манифест о поддержке буддизма в Монголии, ламе Соднам Джамцо — верховному рели­гиозному и одновременно государственному правителю Тибета — он пожаловал титул «далай-лама», присоеди­нив к тибетскому слову «лама» («священник») исконно монгольское «далай» («океан, море, великий»). До этого было, да и сейчас у тибетцев есть свое слово «джамцо» («океан»), удивительным образом совпадающее с име­нем первого человека, получившего титул «далай-лама». Есть мнение, что слово «далай» является переводом на монгольский язык тибетского слова «джамцо». Но это мнение может быть и ошибочным, поскольку, скорее всего, при пожаловании титула «далай-лама» имелось в виду только одно значение слова «далай», а именно «ве­ликий».
Не из тибетского в монгольский, а, наоборот, из мон­гольского в тибетский язык перешло слова «далай». Поэ­тому нельзя говорить о тибетском происхождении бурят­ского названия Байгал-далай или его части — слова «далай».
По мере распространения буддизма монголоязычные народы знакомились с тибетской литературой. Естест­венно, усилились и языковые заимствования. Н. Жам-балсурен пишет, что второй период письменного заимст­вования монголами тибетских слов начался со времен чахарского хана Лигдана, организовавшего перевод Ган-чжура и позднее Данчжура (сводов тибетских канонов).
Новая мощная волна буддизма ограничилась на пер­вых порах территорией собственно Монголии. Например, среди бурятского народа буддизм в виде одной из его форм — ламаизма — стал распространяться только в конце XVIII — начале XIX в.
На XVIII и XIX века приходится широкое распрост­ранение среди монголоязычных народов тибетского язы­ка. Известный советский востоковед Б. Я. Владимирцов писал: «Тибетский язык делается как бы вторым литера­турным языком монголов XVIII—XIX вв., отводя мон­гольскому письменному языку второстепенное место. В Монголии не только буддийское духовенство начинает старательно изучать тибетский язык, писать на нем, вес­ти богословские диспуты, но и светское общество обра­щается к этому языку, монгольские князья и чиновни­ки — вообще все, кто только стремится стать образован­ными, начинают изучать тибетский язык».
Вся история распространения среди монголоязычных народов буддизма и вместе с ним или вслед за ним ти­бетского языка и литературы показывает, что бурятский народ был приобщен к буддизму значительно позже прихода в край русских. В этот период любые заимство­вания из тибетского языка, безусловно, были бы зафик­сированы.
Все это свидетельствует против варианта Э. М. Мурзаева и С. У. Умурзакова о тибетском происхождении распространенного среди бурят и монголов названия Байгал- далай.



Категория: Что в имени твоем, Байкал? | Добавил: anisim (18.02.2011)
Просмотров: 2846 | Рейтинг: 5.0/7 |
Всего комментариев: 0

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
<Сайт управляется системой uCoz/>